Il gioco delle verità Sveva CASATI MODIGNANI
Il gioco delle verità Sveva CASATI MODIGNANI
<< Vedi ragazzina, se tu avessi fatto il Sessantotto e avessi creduto nei sogni che ci raccontavamo e per i quali ci siamo battute inutilmente, ti toglieresti un po' di veli dagli occhi e vedresti la realtà per quella che è: noi donne siamo destinate a soffrire per uomini che non ne vogliono sapere di noi. Ma non è tutto: quando per disgrazia incontri quello che ti dice di sì, la fregatura è assicurata. Noi cerchiamo l'amore, loro cercano la comodità. Ma sto parlando al vento perché tu non mi senti e, se mi senti, non mi credi. Lui chi è? >>
<< E l'uomo dei miei sogni.>>
<< Allora continua a sognare finché non sbatterai il muso contro un muro e strillerai di dolore.>>
Il gioco delle verità, Sveva CASATI MODIGNANI, ed. Sperling& Kupfer, p.394
.
Traduction:
<< Tu vois jeune fille, si tu avais fait 68 et si tu avais cru dans les rêves que nous nous faisions et pour lesquels nous nous sommes battues inutilement, tu enlèverais un peu de cette poudre que tu as dans les yeux et tu verrais la réalité telle qu'elle est: nous les femmes, nous sommes destinées à souffrir pour des hommes qui ne veulent rien savoir de nous. Mais ce n'est pas tout: quand par malheur tu rencontres celui qui te dit oui, l'embrouille est garantie. Nous cherchons l'amour, eux le confort. Mais je suis en train de parler en l'air parce que tu ne m'entends pas et si tu m'entends tu ne me crois pas. Lui, qui est-ce? >>
<< C'est l'homme de mes rêves.>>
<< Alors continue à rêver jusqu'à ce que tu te tapes la tête dans un mur et que tu hurles de douleur. >>

Commentaires